Översättare och copy i ett

30 sep 2014

Översättare och copy i ett

En bra översättning är en översättning som inte märks. Texten ger samma behållning och frammanar samma känslor hos läsaren som på originalspråket. Med andra ord är översättning ingen mekanisk syssla. En duktig översättare måste vara något av en kameleont för att kunna sätta sig in i andra språkdräkter och lyckas bära budskapet vidare utan att fastna i klumpiga formuleringar.

Balansgången för en översättare

Språk är levande ting under ständig förändring och det krävs närkontakt för att hålla sig uppdaterad. Dessutom är det skillnad på talspråk och skriftspråk. Bara för att man kan föra en ledig konversation om den fruktansvärda morgontrafiken betyder inte det att man kan leverera en felfri text om utslitna avgassystem. Därför är vi på Stockholms Skrivbyrå måna om att våra översättare har målspråket som modersmål och samtidigt besitter goda kunskaper om källspråket. En klurig balans som kräver både erfarenhet och talang.

Översättning av kampanjer

Vi har duktiga översättare inom flera språk, men är starkast på engelska, danska, norska, finska och tyska. Många byråer tar hjälp av oss när kampanjer ska anpassas till olika marknader. Behöver du komma i kontakt med en översättare, slå en signal till 0708-318511.

Vi är ständigt på jakt efter nya duktiga översättare och copywriters med andra modersmål än svenska, så om du känner igen dig i beskrivningen ovan, hör av dig till oss!

Läs och förfasas över översättningskonstens vanligaste fallgropar här!