Häxan bryter ny internationell mark med hjälp av Skrivbyrån
13 sep 2023
— Kundcase

Inom området rengöringsprodukter har Häxan etablerat sig som ett välkänt varumärke i svenska hem. Konceptet och tonläget är Häxans största tillgång, men hur lanserar man det utomlands när samma kännedom och arv inte finns?
Häxan tog kontakt med oss på Stockholms Skrivbyrå när det var dags för dem att erövra internationella marknader. Vi fick i uppdrag att anpassa deras svenska varumärke och produktbeskrivningar från svenska till engelska. Här är berättelsen om vår gemensamma resa.
Ett varumärke kryddat med historia och magi
Häxans historia började på 1900-talet och har lockat med spänning och mystik sedan dess. Varumärket har länge funnits som en pålitlig följeslagare i svenska hem, där bland annat metallputsen blivit en av Häxans mest kända produkter.
I oktober 2020 tog Mikael Söderlindh, Lovisa Tingman och Jim Rosengren över Häxans arv. De återlanserade varumärket i september 2021 och återtog gamla favoriter samtidigt som de utvecklade nya, hållbara produkter. I höst 2023 lanserar Häxan sina produkter utanför Sverige. Samma produkter får ny, internationell kostym – och det gäller självklart även språket på produktetiketterna.
Att balansera tradition och tonläge – på engelska
Häxans copy har alltid varit gammaldags och anspelat på magi, miljö och tradition. Nu när de vill nå en internationell publik på engelska, har det varit viktigt att hitta rätt tonläge och språk utan att förlora varumärkets essens.
– Copyn har alltid varit en stor del av varumärket – den är ”häxig” och gammaldags. Därför var det viktigt för oss att hitta någon som inte bara översätter, utan som hjälper oss att hitta rätt tonläge även på engelska, berättar Lovisa Tingman, CPO på Häxan.
Häxans unika stil tolkas med precision
Projektet började med en workshop där Häxan och några personer från skrivbyrån gick igenom språk, stil och tonläge. Jane, copywriter med engelska som modersmål, greppade snabbt tonläget och kom igång med att översätta produktetiketterna.
– Jane fångade tonaliteten nästan direkt. Det som var fantastiskt var att Jane fick hitta på Häxans “egna” språk på engelska. Hon förstod direkt vad vi eftersträvade, säger Lovisa.
Häxans internationella varumärke formas i samarbete
Genom ett nära samarbete med Häxans team lyckades vi definiera en ton och stil som fångade Häxan på bästa sätt. Med Häxans önskemål och varumärkesidentitet i fokus skapade vi översättningar och produktbeskrivningar som inte bara behöll den “häxiga atmosfären”, utan som också skulle fånga intresset hos den internationella publiken.
En stark grund för framtiden
Samarbetet mellan Stockholms Skrivbyrå och Häxan blev inte bara en framgångsrik översättningsprocess. Det satte också grunderna för Häxans framtida internationella kommunikation.
– Det här samarbetet blev startskottet på vår globala resa och det satte verkligen grunderna för hur vi ska jobba framöver, säger Lovisa.
Lyckat samarbete gav vind i kvasten
Med en kombination av gammaldags magi och modern kommunikation tar Häxan nu kvasten ut i världen, och vi på Stockholms Skrivbyrå är stolta över att ha fått vara en del av resan.
– Vi är så glada att få ha jobbat med det här projektet ihop med Häxan. Från start till slut har det varit ett roligt, smidigt och givande samarbete där vi enkelt kunnat utbyta tankar och feedback. Och Jane har skrivit fantastiskt fina texter som riktigt andas Häxan, säger Hannah Kolam, produktionsledare och copywriter på Stockholms Skrivbyrå.
Behöver du också en översättning eller hjälp med andra texter? Hör av dig till oss på Stockholms Skrivbyrå så pratar vi mer!